Best Punjabi - Hindi Love Poems, Sad Poems, Shayari and English Status
Dilo kita one line punjabi status เจซเจฟเจคเจฐเจค
Jhuthi tassaliya dena sadi fitrat nhi jida kita dilo kita
เจเฉเจ เฉ เจคเจธเฉฑเจฒเฉเจเจ เจฆเฉเจฃเจพ เจธเจพเจกเฉ เจซเจฟเจคเจฐเจค เจจเจนเฉเจ เจเจฟเฉฑเจกเจพ เจเฉเจคเจพ เจฆเจฟเจฒเฉ เจเฉเจคเจพ
Title: Dilo kita one line punjabi status เจซเจฟเจคเจฐเจค
GHAMAAN DI RAAT | Shiv Kumar Batalvi

Ghamaa di raat —>ย Samuchi Kavita of Shiv Kumar Batalvi
Ghamaan di raat lahmi eh.
Ja mere geet lahme ne,
Na bhedi raat mukdi eh,
Na mere geet mukde ne.e sar kihne ku Doonge ne,
Kise ne hath na paayi,
Na barsaataan โch charde ne,
Te na auraan โch sukhde ne.Mere had hi avahle ne,
Jo ahg laaiyaan nahi sarde,
Ne sarde haukeyaan de naal,
Haavaan naal dhukde ne.Eh phat han ishk de yaaron
Ehna di ki dava hove,
Eh hath laaiyaan vi dukhde ne,
Malham laaiyaan vi dukhde ne.Je gori raat hae chann di,
Te kaali raat hae kis di?
Na lukde taareyaan vich chann,
Na taare chann โch lukde ne
Ja mere geet lahme ne,
Na bhedi raat mukdi eh,
Na mere geet mukde ne.e sar kihne ku Doonge ne,
Kise ne hath na paayi,
Na barsaataan โch charde ne,
Te na auraan โch sukhde ne.Mere had hi avahle ne,
Jo ahg laaiyaan nahi sarde,
Ne sarde haukeyaan de naal,
Haavaan naal dhukde ne.Eh phat han ishk de yaaron
Ehna di ki dava hove,
Eh hath laaiyaan vi dukhde ne,
Malham laaiyaan vi dukhde ne.Je gori raat hae chann di,
Te kaali raat hae kis di?
Na lukde taareyaan vich chann,
Na taare chann โch lukde ne
In Gurmukhi:
เฉเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจฐเจพเจค เจฒเฉฐเจฎเฉ เจ
เจเจพเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจค เจฒเฉฐเจฎเฉ เจจเฉ เฅค
เจจเจพ เจญเฉเฉเฉ เจฐเจพเจค เจฎเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจ,
เจจเจพ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจค เจฎเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจเจน เจธเจฐ เจเจฟเฉฐเจจเฉ เจเฉ เจกเฉเฉฐเจเฉ เจจเฉ
เจเจฟเจธเฉ เจจเฉ เจนเจพเจฅ เจจเจพ เจชเจพเจ,
เจจเจพ เจฌเจฐเจธเจพเจคเจพเจ ‘เจ เจเฉเฉเจนเจฆเฉ เจจเฉ
เจคเฉ เจจเจพ เจเฉเจพเจ ‘เจ เจธเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจฎเฉเจฐเฉ เจนเฉฑเจก เจนเฉ เจ เจตเฉฑเจฒเฉ เจจเฉ
เจเฉ เจ เฉฑเจ เจฒเจพเจเจเจ เจจเจนเฉเจ เจธเฉเจฆเฉ
เจจเจพ เจธเฉเจฆเฉ เจนเจเจเจฟเจเจ เจฆเฉ เจจเจพเจฒ
เจนเจพเจตเจพเจ เจจเจพเจฒ เจงเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจเจน เจซเฉฑเจ เจนเจจ เจเจถเจ เจฆเฉ เจฏเจพเจฐเฉ
เจเจนเจจเจพเจ เจฆเฉ เจเฉ เจฆเจตเจพ เจนเฉเจตเฉ
เจเจน เจนเฉฑเจฅ เจฒเจพเจเจเจ เจตเฉ เจฆเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ
เจฎเจฒเฉเจนเจฎ เจฒเจพเจเจเจ เจตเฉ เจฆเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจค เจนเฉ เจเฉฐเจจ เจฆเฉ
เจคเจพเจ เจเจพเจฒเฉ เจฐเจพเจค เจนเฉ เจเจฟเจธ เจฆเฉ ?
เจจเจพ เจฒเฉเจเจฆเฉ เจคเจพเจฐเจฟเจเจ เจตเจฟเจ เจเฉฐเจจ
เจจเจพ เจคเจพเจฐเฉ เจเฉฐเจจ ‘เจ เจฒเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅค
เฉเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจฐเจพเจค เจฒเฉฐเจฎเฉ เจ
เจเจพเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจค เจฒเฉฐเจฎเฉ เจจเฉ เฅค
เจจเจพ เจญเฉเฉเฉ เจฐเจพเจค เจฎเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจ,
เจจเจพ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจค เจฎเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจเจน เจธเจฐ เจเจฟเฉฐเจจเฉ เจเฉ เจกเฉเฉฐเจเฉ เจจเฉ
เจเจฟเจธเฉ เจจเฉ เจนเจพเจฅ เจจเจพ เจชเจพเจ,
เจจเจพ เจฌเจฐเจธเจพเจคเจพเจ ‘เจ เจเฉเฉเจนเจฆเฉ เจจเฉ
เจคเฉ เจจเจพ เจเฉเจพเจ ‘เจ เจธเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจฎเฉเจฐเฉ เจนเฉฑเจก เจนเฉ เจ เจตเฉฑเจฒเฉ เจจเฉ
เจเฉ เจ เฉฑเจ เจฒเจพเจเจเจ เจจเจนเฉเจ เจธเฉเจฆเฉ
เจจเจพ เจธเฉเจฆเฉ เจนเจเจเจฟเจเจ เจฆเฉ เจจเจพเจฒ
เจนเจพเจตเจพเจ เจจเจพเจฒ เจงเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจเจน เจซเฉฑเจ เจนเจจ เจเจถเจ เจฆเฉ เจฏเจพเจฐเฉ
เจเจนเจจเจพเจ เจฆเฉ เจเฉ เจฆเจตเจพ เจนเฉเจตเฉ
เจเจน เจนเฉฑเจฅ เจฒเจพเจเจเจ เจตเฉ เจฆเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ
เจฎเจฒเฉเจนเจฎ เจฒเจพเจเจเจ เจตเฉ เจฆเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅคเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจค เจนเฉ เจเฉฐเจจ เจฆเฉ
เจคเจพเจ เจเจพเจฒเฉ เจฐเจพเจค เจนเฉ เจเจฟเจธ เจฆเฉ ?
เจจเจพ เจฒเฉเจเจฆเฉ เจคเจพเจฐเจฟเจเจ เจตเจฟเจ เจเฉฐเจจ
เจจเจพ เจคเจพเจฐเฉ เจเฉฐเจจ ‘เจ เจฒเฉเจเจฆเฉ เจจเฉ เฅค
English Translation:
Long is the night of sorrows
Or long mine mournful song
This damned night has no end
Nor stops the flow of my songs
How deep do these waters run?
Who has touched the surface?
No rains urge an overflow
No drought could run them dry
My bones have a rot to them
They burn not in flames
Nor do sighs melt them
Nor does wind set them alight
These be the โwounds of loveโ friends
They find no cures never
If ye touch them they smart
If ye soothe with balms, they smart
This fair night is the moonโs
But who owns the dark night?
The Moon hides not amidst stars
Nor could stars hide within the Moon
Long is the night of sorrows
Or long mine mournful song
This damned night has no end
Nor stops the flow of my songs
How deep do these waters run?
Who has touched the surface?
No rains urge an overflow
No drought could run them dry
My bones have a rot to them
They burn not in flames
Nor do sighs melt them
Nor does wind set them alight
These be the โwounds of loveโ friends
They find no cures never
If ye touch them they smart
If ye soothe with balms, they smart
This fair night is the moonโs
But who owns the dark night?
The Moon hides not amidst stars
Nor could stars hide within the Moon
Above lines are taken from the book “PEERAN DA PARAGA”ย written by shiv kumar batalvi. You can read all his poems from the book “samuchi kavita of shiv kumar batalvi” available at Amazon.
BUY ALL SHIV KUMAR BATALVI POETRY:
