Skip to content

Mohobbat da izhaar na kardi || sad but true || two line shayari

Sadi dosti goorhi rehni c
Je mein mohobbat da izhaar na kardi ๐Ÿ’”

เจธเจพเจกเฉ€ เจฆเฉ‹เจธเจคเฉ€ เจ—เฉ‚เฉœเฉเจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเจฃเฉ€ เจธเฉ€ 
เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉ‹เจนเฉเฉฑเจฌเจค เจฆเจพ เจ‡เจœเจผเจนเจพเจฐ เจจเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ€๐Ÿ’”

Title: Mohobbat da izhaar na kardi || sad but true || two line shayari

Best Punjabi - Hindi Love Poems, Sad Poems, Shayari and English Status


เค†เคฆเคฎเฅ€ เคเค• เค–เฅ‚เคฌเคฟเคฏเคพเค เคคเฅ€เคจ || akbar story

เคเค• เคฌเคพเคฐ เค…เค•เคฌเคฐ เค”เคฐ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคฌเคพเค—เฅ€เคšเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค…เคšเคพเคจเค• เค…เค•เคฌเคฐ เคจเฅ‡ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพ เค•เคฟ เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค•เคฟเคธเฅ€ เคเคธเฅ‡ เค‡เคจเฅเคธเคพเคจ เค•เฅ‹ เค–เฅ‹เคœ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅ‹ เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เค…เคฒเค—-เค…เคฒเค— เคฌเฅ‹เคฒเฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค–เฅ‚เคฌเฅ€ เคนเฅ‹เค‚?

เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚, เคฎเฅˆ เคเค• เค†เคฆเคฎเฅ€ เคœเคพเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เค เคœเฅ‹ เคคเฅ‹เคคเฅ‡ เค•เฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเคคเคพ เคนเฅˆ, เคถเฅ‡เคฐ เค•เฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเคคเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค—เคงเฅ‡ เค•เฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเฅ€ เคญเฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค…เค•เคฌเคฐ เค‡เคธ เคฌเคพเคค เค•เฅ‹ เคธเฅเคจ เค•เคฐ เคนเฅˆเคฐเคค เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅœ เค—เคเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เค•เฅ‹ เค•เคนเคพ เค•เคฟเค…เค—เคฒเฅ‡ เคฆเคฟเคจ เค‰เคธ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ‹ เคชเฅ‡เคถ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพเคฏเฅ‡เฅค

เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เค‰เคธ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ‹ เค…เค—เคฒเฅ‡ เคฆเคฟเคจ เคธเฅเคฌเคน เคฆเคฐเคฌเคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เค—เคเฅค เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคฌเฅ‹เคคเคฒ เคถเคฐเคพเคฌ เคชเฅ€เคฒเคพ เคฆเฅ€เฅค เค…เคฌ เคนเคฒเฅเค•เฅ‡ เคจเคถเฅ‡ เค•เฅ€ เคนเคพเคฒเคค เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคฐเคพเคฌเฅ€ เค…เค•เคฌเคฐ เคฌเคพเคฆเคถเคพเคน เค•เฅ‡ เค†เค—เฅ‡ เค–เฅœเคพ เคฅเคพเฅค เคตเคน เคœเคพเคจเคคเคพ เคฅเคพ เค•เฅ€ เคฆเคพเคฐเฅ‚ เคชเฅ€ เค•เคฐ เค†เคฏเคพ เคœเคพเคจ เค•เคฐ เคฌเคพเคฆเคถเคพเคน เคธเฅ›เคพ เคฆเฅ‡เค—เคพเฅค เค‡เคธ เคฒเคฟเค เคตเคน เค—เคฟเฅœเค—เคฟเฅœเคพเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เค”เคฐ เคฌเคพเคฆเคถเคพเคน เค•เฅ€ เค–เฅเคถเคพเคฎเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เคคเคฌ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคฌเฅ‹เคฒเฅ‡ เค•เฅ€ เคนเฅเฅ›เฅ‚เคฐ, เคฏเคน เคœเฅ‹ เคธเฅ›เคพ เค•เฅ‡ เคกเคฐ เคธเฅ‡ เคฌเฅ‹เคฒ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ เคตเคน เคคเฅ‹เคคเฅ‡ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคนเฅˆเฅค

เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคจเฅ‡ เคตเคนเฅ€เค‚, เค‰เคธ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ‹ เคเค• เค”เคฐ เคถเคฐเคพเคฌ เค•เฅ€ เคฌเฅ‹เคคเคฒ เคชเคฟเคฒเคพ เคฆเฅ€เฅค เค…เคฌ เคตเคน เค†เคฆเคฎเฅ€ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคจเคถเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฅเคพเฅค เคตเคน เค…เค•เคฌเคฐ เคฌเคพเคฆเคถเคพเคน เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคธเฅ€เคจเคพ เคคเคพเคจ เค•เคฐ เค–เฅœเคพ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เค†เคช เคจเค—เคฐ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆเคถเคพเคน เคนเฅˆเค‚ เคคเฅ‹ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅเค†เฅค เคฎเฅ‡เค‚ เคญเฅ€ เค…เคชเคจเฅ‡ เค˜เคฐ เค•เคพ เคฌเคพเคฆเคถเคพเคน เคนเฅ‚เคเฅค เคฎเฅˆ เคฏเคนเคพเค เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคกเคฐเคคเคพ เคนเฅ‚เคเฅค

เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคฌเฅ‹เคฒเฅ‡ เค•เคฟ เคนเฅเฅ›เฅ‚เคฐ, เค…เคฌ เคถเคฐเคพเคฌ เค•เฅ‡ เคจเคถเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฟเคกเคฐ เคนเฅ‹เค•เคฐ เคฏเคน เคœเฅ‹ เคฌเฅ‹เคฒ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ เคฏเคน เคถเฅ‡เคฐ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคนเฅˆเฅค

เค…เคฌ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคจเฅ‡ เค‰เคธ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เคพ เคฎเฅเคน เคชเค•เฅœ เค•เคฐ เคเค• เค”เคฐ เคฌเฅ‹เคคเคฒ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค—เคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เค‰เคคเคพเคฐ เคฆเฅ€เฅค เค‡เคธ เคฌเคพเคฐ เคตเคน เค†เคฆเคฎเฅ€ เคฒเฅœเค–เฅœเคพเคคเฅ‡ เค—เคฟเคฐเคคเฅ‡ เคชเฅœเคคเฅ‡ เคนเฅเค เฅ›เคฎเฅ€เคจ เคชเคฐ เคฒเฅ‡เคŸ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เคนเคพเคฅ เคชเคพเคเคต เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคพเค‚เคœเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคฎเฅเค‚เคน เคธเฅ‡ เค‰เคฒ-เคœเฅ‚เคฒเฅ‚เคฒ เค†เคตเคพเฅ›เฅ‡เค‚ เคจเคฟเค•เคพเคฒเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เค…เคฌ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เคฌเฅ‹เคฒเฅ‡ เค•เคฟ เคนเฅเฅ›เฅ‚เคฐ เค…เคฌ เคฏเคน เคœเฅ‹ เคฌเฅ‹เคฒ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ เคตเคน เค—เคงเฅ‡ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคนเฅˆเฅค

เค…เค•เคฌเคฐ เคเค• เคฌเคพเคฐ เคซเคฟเคฐ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เค•เฅ€ เคนเคพเฅ›เคฟเคฐ เคœเคตเคพเคฌเฅ€ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจ เคนเฅเค, เค”เคฐ เคฏเคน เคฎเคจเฅ‹เคฐเค‚เคœเค• เค‰เคฆเคพเคนเคฐเคฃ เคชเฅ‡เคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฌเฅ€เคฐเคฌเคฒ เค•เฅ‹ เค‡เคจเคพเคฎ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค

Title: เค†เคฆเคฎเฅ€ เคเค• เค–เฅ‚เคฌเคฟเคฏเคพเค เคคเฅ€เคจ || akbar story


GHAMAAN DI RAAT | Shiv Kumar Batalvi

shiv kumar batalvi birha da sultaan ghamaa di raat

Ghamaa di raat —>ย Samuchi Kavita of Shiv Kumar Batalvi

Ghamaan di raat lahmi eh.
Ja mere geet lahme ne,
Na bhedi raat mukdi eh,
Na mere geet mukde ne.e sar kihne ku Doonge ne,
Kise ne hath na paayi,
Na barsaataan โ€˜ch charde ne,
Te na auraan โ€˜ch sukhde ne.Mere had hi avahle ne,
Jo ahg laaiyaan nahi sarde,
Ne sarde haukeyaan de naal,
Haavaan naal dhukde ne.Eh phat han ishk de yaaron
Ehna di ki dava hove,
Eh hath laaiyaan vi dukhde ne,
Malham laaiyaan vi dukhde ne.Je gori raat hae chann di,
Te kaali raat hae kis di?
Na lukde taareyaan vich chann,
Na taare chann โ€˜ch lukde ne
In Gurmukhi:
เฉšเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจค เจฒเฉฐเจฎเฉ€ เจ
เจœเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจฒเฉฐเจฎเฉ‡ เจจเฉ‡ เฅค
เจจเจพ เจญเฉˆเฉœเฉ€ เจฐเจพเจค เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ€ เจ,
เจจเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡ เฅคเจ‡เจน เจธเจฐ เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจ•เฉ เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เฉ‡ เจจเฉ‡
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจนเจพเจฅ เจจเจพ เจชเจพเจˆ,
เจจเจพ เจฌเจฐเจธเจพเจคเจพเจ‚ ‘เจš เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจจเฉ‡
เจคเฉ‡ เจจเจพ เจ”เฉœเจพเจ‚ ‘เจš เจธเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡ เฅคเจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉฑเจก เจนเฉ€ เจ…เจตเฉฑเจฒเฉ‡ เจจเฉ‡
เจœเฉ‹ เจ…เฉฑเจ— เจฒเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉœเจฆเฉ‡
เจจเจพ เจธเฉœเจฆเฉ‡ เจนเจ‰เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ
เจนเจพเจตเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจงเฉเจ–เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡ เฅคเจ‡เจน เจซเฉฑเจŸ เจนเจจ เจ‡เจถเจ• เจฆเฉ‡ เจฏเจพเจฐเฉ‹
เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉ€ เจฆเจตเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡
เจ‡เจน เจนเฉฑเจฅ เจฒเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจตเฉ€ เจฆเฉเจ–เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡
เจฎเจฒเฉเจนเจฎ เจฒเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจตเฉ€ เจฆเฉเจ–เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡ เฅคเจœเฉ‡ เจ—เฉ‹เจฐเฉ€ เจฐเจพเจค เจนเฉˆ เจšเฉฐเจจ เจฆเฉ€
เจคเจพเจ‚ เจ•เจพเจฒเฉ€ เจฐเจพเจค เจนเฉˆ เจ•เจฟเจธ เจฆเฉ€ ?
เจจเจพ เจฒเฉเจ•เจฆเฉ‡ เจคเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจšเฉฐเจจ
เจจเจพ เจคเจพเจฐเฉ‡ เจšเฉฐเจจ ‘เจš เจฒเฉเจ•เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡ เฅค
English Translation:
Long is the night of sorrows
Or long mine mournful song
This damned night has no end
Nor stops the flow of my songs
How deep do these waters run?
Who has touched the surface?
No rains urge an overflow
No drought could run them dry
My bones have a rot to them
They burn not in flames
Nor do sighs melt them
Nor does wind set them alight
These be the โ€˜wounds of loveโ€™ friends
They find no cures never
If ye touch them they smart
If ye soothe with balms, they smart
This fair night is the moonโ€™s
But who owns the dark night?
The Moon hides not amidst stars
Nor could stars hide within the Moon

Above lines are taken from the book “PEERAN DA PARAGA”ย  written by shiv kumar batalvi. You can read all his poems from the book “samuchi kavita of shiv kumar batalvi” available at Amazon.

BUY ALL SHIV KUMAR BATALVI POETRY: