Skip to content

Poetry

Punjabi kavita, very sad punjabi poetry, love punjabi poetry, dard punjabi poetry, dard bhari punjabi poetry in gumukhi, sad punjabi poetry in punjabi font, punjabi kavitawaan, shiv kumar batalvi poetry sad

Sad Punjabi Poetry || Naam tera sda nai rehna

Very sad shayari/ poetry || Eh kali raat di chup te hijran da gam karmaan mereyan ch sda nai rehna mere dil te tera naa sda nai rehna

Eh kali raat di chup
te hijran da gam
karmaan mereyan ch sda nai rehna
mere dil te tera naa sda nai rehna

Eh me manda haan
k ajh v karda han udeek teri
ajh v kush hunda han me
vekh tasveer teri
par eh v sach aa
ke eh supneyan da safar mera
sda nai rehna
mere dil te tera naa sda nai rehna

kade kade me tere naal bitaye
oh pal vich dub janda han
te kade, kade na aun wale
din de kheyal te ruk janda haan
vekhi!!
ehna plaan te kheyalan da vajood
ik din mitt jaana
mere dil te tera naa sda lai mit jaana

rabb nu kyu dosh dewa me
kyu takdeer te gal taal dewa
karni eh #gagan ne khud kiti
kyu ohda naam me laa dewa
eh kali raat di chup
te eh hizraan da gam
karmaan mereyan ch sda nai rehna
mere dil te tera naa sda nai rehna

ਇਹ ਮੈਂ ਮਨਦਾ ਹਾਂ
ਕਿ ਅੱਜ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉਡੀਕ ਤੇਰੀ
ਅੱਜ ਵੀ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ
ਵੇਖ ਤਸਵੀਰ ਤੇਰੀ
ਪਰ ਇਹ ਵੀ ਸੱਚ ਆ
ਕਿ ਇਹ ਸੁਪਨਿਆਂ ਦਾ ਸਫਰ ਮੇਰਾ
ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਂ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ

ਕਦੇ ਕਦੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਬਿਤਾਏ
ਓ ਪਲ ਵਿੱਚ ਡੁਬ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ
ਤੇ ਕਦੇ, ਕਦੇ ਨਾ ਆਉਣ ਵਾਲੇ
ਦਿਨ ਦੇ ਖਿਆਲ ਤੇ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ
ਵੇਖੀਂ, ਇਹਨਾਂ ਪਲਾਂ ਤੇ ਖਿਆਲਾਂ ਦਾ ਵਜ਼ੂਦ
ਇਕ ਦਿਨ ਮਿੱਟ ਜਾਣਾ
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਂ ਸਦਾ ਲਈ ਮਿਟ ਜਾਣਾ

ਰੱਬ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਦੋਸ਼ ਦੇਵਾਂ ਮੈਂ
ਕਿਉਂ ਤਕਦੀਰ ਤੇ ਗੱਲ ਟਾਲ ਦੇਵਾਂ
ਕਰਨੀ ਇਹ “ਗਗਨ” ਨੇ ਖੁਦ ਕੀਤੀ
ਕਿਉਂ ਉਹਦਾ ਨਾਂਮ ਮੈਂ ਲਾ ਦੇਵਾਂ
ਇਹ ਕਾਲੀ ਰਾਤ ਦੀ ਚੁਪ
ਤੇ ਹਿਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਗਮ
ਕਰਮਾਂ ਮੇਰਿਆਂ ‘ਚ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਂ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ

Also listen this poetry on Youtube: Mere Dil te Tera naa

Kade mukkdi nhio taarif teri|poetry

ਜੇ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਾਂ ਮਹਿਕਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ..
ਮਹਿਕ ਦੇ ਕੇ ਓਹ ਵੀ ਇਕ ਦਿਨ ਮੁਰਝਾ ਜਾਂਦੇ ਨੇ..!!
ਜੇ ਕਰਾਂ ਮੈਂ ਗੱਲ ਸੋਹਣੇ ਚਿਹਰਿਆਂ ਦੀ..
ਕਿਸੇ ਹਾਦਸੇ ‘ਚ ਹੋ ਉਹ ਵੀ ਫ਼ਨਾ ਜਾਂਦੇ ਨੇ..!!
ਐਸੀ ਦਿਖਦੀ ਨਹੀਉਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਮੈਨੂੰ..
ਰਹੇ ਜੁੱਗਾਂ ਜੁੱਗਾਂ ਤੱਕ ਅਮਰ ਜਿਹੜੀ..!!
ਪਰ ਅਮਰ ਰਹਿੰਦੀ ਏ ਅਲਫਾਜ਼ਾਂ ‘ਚ ਮੇਰੇ..
ਐਸੀ ਸੱਜਣ ਮੇਰੇ ਏ ਤਾਰੀਫ਼ ਤੇਰੀ..!!

ਜੇ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਾਂ ਬਰਸਾਤਾਂ ਦੀ..
ਬੱਦਲ ਆ ਕੇ ਵਹਿ ਤੁਰ ਜਾਂਦੇ ਨੇ..!!
ਜੇ ਕਰਾਂ ਮੈਂ ਗੱਲ ਉੱਡਦੇ ਪਰਿੰਦਿਆਂ ਦੀ..
ਸ਼ਾਮ ਪੈਣ ਤੇ ਉਹ ਵੀ ਰਾਹੋਂ ਮੁੜ ਜਾਂਦੇ ਨੇ..!!
ਸਭ ਕੁਝ ਮੁੜ ਜਾਂਦਾ ਏ ਵਕ਼ਤ ਨਾਲ..
ਇੱਕ ਮੁੜਦੀ ਨਹੀਂ ਮੇਰੇ ਅਲਫਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਹਨੇਰੀ..!!
ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਚਲਦੇ ਜੋ ਲਫ਼ਜ਼ ਮੇਰੇ..
ਤੇ ਵਧਦੀ ਜਾਂਦੀ ਏ ਤਾਰੀਫ਼ ਤੇਰੀ..!!

ਜੇ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਾਂ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ..
ਇਕ ਦਿਨ ਇਸਨੇ ਵੀ ਮੁੱਕ ਜਾਣਾ ਏ..!!
ਜੇ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਾਂ ਇੱਕ ਇੱਕ ਜੀਵ ਦੀ..
ਸਾਹ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਵੀ ਅੰਤ ਵੇਲੇ ਰੁੱਕ ਜਾਣਾ ਏ..!!
ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ‘ਚ ਰਹਿੰਦੀ ਜੋ ਸਿਆਹੀ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਵੀ ਨਹੀਂ ਡਰਦੀ..
ਐਸੀ ਪਾਗਲ ਹੋਈ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਕਲਮ ਮੇਰੀ..!!
ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਏ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀ ਏ ਇੱਕ ਦਿਨ..
ਪਰ ਮੁੱਕਣੀ ਨਹੀਂਉ ਤਾਰੀਫ਼ ਤੇਰੀ..!!

ਤੇਰੀ ਕਰਾ ਤਾਰੀਫ਼ ਤੇ ਕੀ ਕਰਾਂ..
ਰੱਬੀ ਨੂਰ ਜਿਹਾ ਤੂੰ ਜਾਪਦਾ ਏ..!!
ਕਣ ਕਣ ‘ਚ ਫੈਲਿਆ ਇਹਸਾਸ ਤੂੰ ਲਗਦਾ ਏ..
ਹਵਾਵਾਂ ‘ਚ ਬੈਠਾ ਕਦੇ ਸਾਡੀ ਦੂਰੀ ਤੇ ਕਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਮਾਪਦਾ ਏ..!!
ਬਾਰਿਸ਼ ਦੀਆਂ ਬੂੰਦਾਂ ‘ਚ ਵੀ ਵੱਸਿਆ ਹੋਇਆ..
ਕੁਦਰਤ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋਰ ਨਿਖਾਰਦਾ ਏ..!!
ਕਦੇ ਕੋਇਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ‘ਚ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਏ ਮੈਨੂੰ..
ਕਦੇ ਸੂਰਜ ਬਣ ਕੇ ਮੈਂਨੂੰ ਨਿਹਾਰਦਾ ਏ..!!
ਸਾਰੀ ਕੁਦਰਤ ‘ਚ ਵੱਸਿਆ ਏ ਤੂੰ ਕੀ ਕੀ ਚੀਜ਼ ਗਿਣਾਵਾਂ..
ਜੋ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਬਾਖੁਬੀਅਤ ਨਾਲ ਦੱਸ ਸਕੇ ਐਸੀ ਸੋਹਣਿਆਂ ਮੇਰੇ ਇਥੇ ਚੀਜ਼ ਕਿਹੜੀ..!!
ਅਲਫਾਜ਼ ਮੇਰੇ ਮੁੱਕਣੇ ਨਹੀਂ ਤੇ ਤੂੰ ਕਦੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਆਨ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ..
ਕਹੇ “ਰੂਪ” ਐਸੀ ਏ ਤਾਰੀਫ਼ ਤੇਰੀ..!!

J mein gall kra mehkde fullan di..
Mehk de k oh v ik din murjha jnde ne..!!
J kra m gall sohne chehreya di..
Kise haadse ch ho oh v fanaa jnde ne.!!
Esi dikhdi nhio koi cheez menu..
Rhe juggaa juggaa tk amar jehri..!!
Pr amar rehndi e alfazan ch mere..
Esi sajjan mere e taarif teri..!!

J mein gall kraa barsaatan di..
Baddl aa k veh tur jande ne..!!
J kraa mein gall udd de prindeya di..
Shaam pen te oh v raahon mud jande ne..!!
Sab kuj mud janda e waqt naal..
Ek mud di nhi mere alfazan di hneri..!!
Khatam nhi hunde chlde Jo lafz mere..
Te vadhdi jandi e taarif teri..!!

J mein gall kra Puri duniya di..
Ek din es ne v mukk jana e..!!
J gall kraa ik ik jeev di..
Saah ehna da v ant vele rukk jana e..!!
Mere hathan ch rehndi Jo seaahi mukkn to v nhi drr di..
Esi pagl hoyi tere pishe kalam meri..!!
Puri duniya e khatam ho jani e ikk din..
Pr mukkni nhio taarif teri..!!

Teri kraa taarif te ki kraa..
Rabbi noor jeha tu japda e..!!
Kan kan vich faileya ehsas tu lgda e..
Hwawa ch baitha..kde sadi duri te kde nazdiki maapda e..!!
Baarish diyan boonda ch v vsseya hoya..
Kudrat da roop hor nikharda e..!!
Kde koyal di awaj ch bulonda e menu..
Kde suraj ban k menu neharda e ..!!
Sari kudrat ch vsseya e tu Ki ki cheez ginava..
Jo tere bare bakhubiat naal ds ske esi sohneya mere ethe cheez kehri..!!
Alfaaz mere mukkne nhi..te tu kde Puri trah byan hona nhi..
Kahe “Roop” esi e taarif teri..!!

BULLEH SHAH GAL TAHIO MUKDI || Very True Lines

Bulle shah True lines || Bulleh shah gal tahio mukdi jadon me nu dilon gawaye

Bulleh shah gal tahio mukdi
jadon me nu dilon gawaye

“Makke Gaye Gal Mukdi nai” Shayari in Punjabi font and English translation:
“Makke Gaye” is the most popular shayari of “Baba Bulleh Shah“. Here are the lines in Punjabi (Gurmukhi) and in English translation:

Makkay gayaan, gal mukdee naheen
Pawain sow sow jummay parrh aaeeyGanga gayaan, gal mukdee naheen
Pawain sow sow gotay khaeeay

Gaya gayaan gal mukdee naheen
Pawain sow sow pand parrhaeeay

Bulleh Shah gal taeeyon mukdee
Jadon May nu dillon gawaeeay

Lyrics in Gurmukhi:
“ਮੱਕੇ” ਗਿਆ ਗੱਲ ਮੁੱਕਦੀ ਨਾਹੀਂ
ਭਾਵੇਂ ਸੌ ਸੌ ਜੁੰਮੇ ਪੜ ਆਈਏ,”ਗੰਗਾ” ਗਿਆ ਗੱਲ ਮੁੱਕਦੀ ਨਾਹੀਂ
ਭਾਵੇਂ ਸੌ ਸੌ ਗੋਤੇ ਖਾਈਏ,

“ਗਯਾ” ਗਿਆ ਗੱਲ ਮੁੱਕਦੀ ਨਾਹੀਂ
ਭਾਵੇਂ ਸੌ ਸੌ ਪੰਡ ਪੜਾਈਏ,

“ਬੁੱਲੇ ਸ਼ਾਹ” ਗੱਲ ਤਾਹੀਓ ਮੁੱਕਦੀ
ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਨੂੰ ਦਿਲੋਂ ਗਵਾਈਏ

Lyrics in English:
Going to Makkah is not the ultimate
Even if hundreds of prayers are offeredGoing to River Ganges is not the ultimate
Even if hundreds of cleansing (Baptisms) are done

Going to Gaya is not the ultimate
Even if hundreds of worships are done

Bulleh Shah the ultimate is
When the “I” is removed from the heart!

IK SIKRAA YAAR BANAYEA | Birha da Sultaan | Sad Poetry

Soulful poetry in punjabi | Choori kuttan tan oh khanda nahi ve assan dil da maas khawayea ik udhari aisi mari o mudh vatni na aeyea

Choori kuttan tan oh khanda nahi
ve assan dil da maas khawayea
ik udhari aisi mari
o mudh vatni na aeyea –>Birha tu sultaan

Maye ni Maye
main ik shikra yaar banayeaohde sir te kalgi
te ohde pairi jhanjhar
o chog chugeenda aayea

ik ohde roop di dhup teekheri
O dooja mehkan da tirhayea

Teejha ohda rang gulabi
o kisi gori maa da jayea

Ishqe da ik palang nawari
ve assan channania vich dhayea

tan di chadar ho gai maili
os pair ya palgi paya

dukhan mere naina de koye
te vich harh hanjuaan da aayea

sari raat gai vich sochan,
us ae ki zulam kamayea

subha savere layni vattna
ve assa mal mal os navayea

Dehi de vichon niklan chingaan
ni saadha hath gaya kumlaya

Choori kuttan tan o khanda nahi
ve assan dil da mas khawayea

Ik udaari aisi mari
o murr vatni na aayea

Me ik shikra yaar banayea …maye ni

Lyrics in Gurmukhi:
ਮਾਏ ਨੀ ਮਾਏ
ਮੈਂ ਇਕ ਸਿਕਰਾ ਯਾਰ ਬਣਾਇਆਉਹਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਕਲਗੀ
ਤੇ ਉਹਦੇ ਪੈਰੀਂ ਝਾਂਜਰ
ਓ ਚੋਗ ਚੋਗੀਂਦਾ ਆਇਆ

ਇਕ ਉਹਦੇ ਰੂਪ ਦੀ ਧੁਪ ਤਿਖੇਰੀ
ਓ ਦੂਜਾ ਮਹਿਕਾਂ ਦਾ ਤਿਰਹਾਇਆ

ਤੀਜਾ ਉਹਦਾ ਰੰਗ ਗੁਲਾਬੀ
ਓ ਕਿਸੇ ਗੋਰੀ ਮਾਂ ਦਾ ਜਾਇਆ

ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਇਕ ਪਲੰਘ ਨਵਾਰੀ
ਵੇ ਅਸਾਂ ਚਾਨਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਡਾਇਆ

ਤਨ ਦੀ ਚਾਦਰ ਹੋ ਗਈ ਮੈਲੀ
ਉਸ ਪੈਰ ਜਾਂ ਪਲਗੀ ਪਾਇਆ

ਦੁਖਾਂ ਮੇਰੇ ਨੈਣਾਂ ਦੇ ਕੋਏ
ਤੇ ਵਿੱਚ ਹੜ ਹੰਝੂਆਂ ਦਾ ਆਇਆ

ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਗਈ ਵਿੱਚ ਸੋਚਾਂ
ਉਸ ਏ ਕੀ ਜੁਲਮ ਕਮਾਇਆ

ਸੁਬਾਹ ਸਵੇਰੇ ਲੈਣੀ ਵਟਣਾ
ਵੇ ਅਸਾਂ ਮਲ ਮਲ ਓਸ ਨਾਵਾਇਆ

ਦੇਹੀ ਦੇ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਚਿੰਗਾਂ
ਨੀ ਸਾਡਾ ਹੱਥ ਗਿਆ ਕੁਮਲਾਇਆ

ਚੂਰੀ ਕੁਟਾਂ ਤਾਂ ਓ ਖਾਂਦਾ ਨਾਹੀ
ਵੇ ਅਸਾਂ ਦਿਲ ਦਾ ਮਾਸ ਖਵਾਇਆ

ਇਕ ਉਡਾਰੀ ਐਸੀ ਮਾਰੀ
ਓ ਮੁੜ ਵਤਨੀ ਨਾ ਆਇਆ

Lyrics in English:
Mother hey mother
I befriended a hawkA plume on his head
and bells on his feet
he came pecking for grain

one, his beauty was as sharp as perfumes
and 2nd, was thirsty fragrance

3rd his color was the color of rose
born from a fair mother

I laid a bed of love
in the moon light

my body sheet was stained
the instant he laid his foot on my bed

corners of my eyes hurt
and a flood of tears engulfed me

all night went thinking
whats he did this to me

early in the morning, with VATTNA (cleansing skin paste)
I scrubbed and bathed my body

but embers kept bursting out
and my hands flagged

Prepared choorma but he doesnt eat
I gave him the flesh of my heart

he took such a takeoff
never came back home

I befriended a hawk … mother

AWESOME BOOK BY SHIV KUMAR BATALVI:

E ZINDAGI DEKHI ME HAQIQAT TERI | Soulful Poetry

E zindagi dekhi m hqiqt teri..
koi virla hi ethe khush ho reha e..
koi tdp tdp k Mr rha e…
te koi kurla kurla k ro reha e..
kise lbda nhi thikana koi khushi da…
koi hnjua di mehfil ch so reha e…
koi kholi baitha e pnna mohobbt da…
te koi nfrt de bij bo reha e…
sach vll koi dekhda nhi kde..
jhuth da jaal taan asmaan nu shoh reha e…
Kesi duniya e sache dila di kdr nhi kise..
ek beimaan dil ethe sb nu moh reha e..
jinda nu pushda nhi koi mreya vll bhjjde ne..
kyu rutba insan apna kho reha e…
rbba ki mtlb esi puthi jhi duniya da..
jithe jhuth hss reha e te sach ro reha e..

SIKHAR DUPHER SIR TE | SHIV KUMAR BATALVI

shiv kumar batalvi sad shayari | Sikhar Dupehre sir te

Sikhar Dupehre sir te
mera dhal chaleya parchhawa
kabraan udeekdiyaan
mainu jeo putraan nu mawaan

IN ENGLISH SCRIPT:
sikhar dupher sir te mera dhal chaleya parchava
sikhar dupher sir te mera dhal chaleya parchava
kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawa
sikhar dupher sir te mera dhal chaleya parchava
kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawa
sikhar dupher sir te mera dhal chaleya parchavazindgi da thal tap da-2
kale rukh di hondh vich meri
dukha vali gehr chari
vaghe guma vali tez haneri
vaghe guma vali tez hanerimein ve keha rukh chandra
jinu kha giya ohdiya shanva-2
kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawa
kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawahizra ch sarda rehe eh
sukhe rot te sukhiya churiya
hizra ch sarda reha eh
sukhe rot te sukhiya churiyaumara te muk chaliya
par mukiya na math diya jhuriya
raj raj jooth boleya-2
mere naal chandreya kawa

kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawa
kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawa

loka mera geet sun leh
par dukh na kise ne ve janeya
lakh mera seesh chum gaye
par mukhra na kise ne pehchaneya

ajj ohse mukhre toh
peya apna mein aap lukava-2

kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawa
kabra udeek diya
menu
jeyo puttra nu mawa

IN GURMUKHI:
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰ ਸਿਰ ‘ਤੇ
ਮੇਰਾ ਢਲ ਚੱਲਿਆ ਪਰਛਾਵਾਂ
ਕਬਰਾਂ ਉਡੀਕਦੀਆਂ
ਮੈਨੂੰ ਜਿਉਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਵਾਂਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਥਲ ਤਪਦਾ
ਕੱਲੇ ਰੁੱਖ ਦੀ ਹੋਂਦ ਵਿਚ ਮੇਰੀ
ਦੁੱਖਾਂ ਵਾਲੀ ਗਹਿਰ ਚੜ੍ਹੀ
ਵਗੇ ਗ਼ਮਾਂ ਵਾਲੀ ਤੇਜ਼ ਹਨੇਰੀ
ਮੈਂ ਵੀ ਕੇਹਾ ਰੁੱਖ ਚੰਦਰਾ
ਜਿਹਨੂੰ ਖਾ ਗਈਆਂ ਉਹਦੀਆਂ ਛਾਵਾਂ
ਕਬਰਾਂ ਉਡੀਕਦੀਆਂ
ਮੈਨੂੰ ਜਿਉਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਵਾਂਹਿਜਰਾਂ ‘ਚ ਸੜਦੇ ਨੇ
ਸੁੱਖੇ ਰੋਟ ਤੇ ਸੁੱਖੀਆਂ ਚੂਰੀਆਂ
ਉਮਰਾਂ ਤਾਂ ਮੁੱਕ ਚਲੀਆਂ
ਪਰ ਮੁੱਕੀਆਂ ਨਾ ਤੇਰੀਆਂ ਵੇ ਦੂਰੀਆਂ
ਰੱਜ ਰੱਜ ਝੂਠ ਬੋਲਿਆ
ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੰਦਰਿਆ ਕਾਵਾਂ
ਕਬਰਾਂ ਉਡੀਕਦੀਆਂ
ਮੈਨੂੰ ਜਿਉਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਵਾਂਲੋਕਾਂ ਮੇਰੇ ਗੀਤ ਸੁਣ ਲਏ
ਮੇਰਾ ਦੁੱਖ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਾ ਜਾਣਿਆ
ਲੱਖਾਂ ਮੇਰਾ ਸੀਸ ਚੁੰਮ ਗਏ
ਪਰ ਮੁਖੜਾ ਨਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਛਾਣਿਆ
ਅਜ ਏਸੇ ਮੁਖੜੇ ਤੋਂ
ਪਿਆ ਆਪਣਾ ਮੈਂ ਆਪ ਲੁਕਾਵਾਂ
ਕਬਰਾਂ ਉਡੀਕਦੀਆਂ
ਮੈਨੂੰ ਜਿਉਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੁੰ ਮਾਵਾਂ
ਸਿਖਰ ਦੁਪਿਹਰ ਸਿਰ ‘ਤੇ
ਮੇਰਾ ਢਲ ਚੱਲਿਆ ਪਰਛਾਵਾਂ

You can read all his poems from the book “samuchi kavita of shiv kumar batalvi” available at Amazon.

BUY ALL SHIV KUMAR BATALVI POETRY:

GHAMAAN DI RAAT | Shiv Kumar Batalvi

Ghamaan di raat lahmi eh.
Ja mere geet lahme ne,
Na bhedi raat mukdi eh,
Na mere geet mukde ne.e sar kihne ku Doonge ne,
Kise ne hath na paayi,
Na barsaataan ‘ch charde ne,
Te na auraan ‘ch sukhde ne.Mere had hi avahle ne,
Jo ahg laaiyaan nahi sarde,
Ne sarde haukeyaan de naal,
Haavaan naal dhukde ne.Eh phat han ishk de yaaron
Ehna di ki dava hove,
Eh hath laaiyaan vi dukhde ne,
Malham laaiyaan vi dukhde ne.Je gori raat hae chann di,
Te kaali raat hae kis di?
Na lukde taareyaan vich chann,
Na taare chann ‘ch lukde ne
In Gurmukhi:
ਗ਼ਮਾਂ ਦੀ ਰਾਤ ਲੰਮੀ ਏ
ਜਾਂ ਮੇਰੇ ਗੀਤ ਲੰਮੇ ਨੇ ।
ਨਾ ਭੈੜੀ ਰਾਤ ਮੁੱਕਦੀ ਏ,
ਨਾ ਮੇਰੇ ਗੀਤ ਮੁੱਕਦੇ ਨੇ ।ਇਹ ਸਰ ਕਿੰਨੇ ਕੁ ਡੂੰਘੇ ਨੇ
ਕਿਸੇ ਨੇ ਹਾਥ ਨਾ ਪਾਈ,
ਨਾ ਬਰਸਾਤਾਂ ‘ਚ ਚੜ੍ਹਦੇ ਨੇ
ਤੇ ਨਾ ਔੜਾਂ ‘ਚ ਸੁੱਕਦੇ ਨੇ ।ਮੇਰੇ ਹੱਡ ਹੀ ਅਵੱਲੇ ਨੇ
ਜੋ ਅੱਗ ਲਾਇਆਂ ਨਹੀਂ ਸੜਦੇ
ਨਾ ਸੜਦੇ ਹਉਕਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ
ਹਾਵਾਂ ਨਾਲ ਧੁਖਦੇ ਨੇ ।ਇਹ ਫੱਟ ਹਨ ਇਸ਼ਕ ਦੇ ਯਾਰੋ
ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਕੀ ਦਵਾ ਹੋਵੇ
ਇਹ ਹੱਥ ਲਾਇਆਂ ਵੀ ਦੁਖਦੇ ਨੇ
ਮਲ੍ਹਮ ਲਾਇਆਂ ਵੀ ਦੁਖਦੇ ਨੇ ।ਜੇ ਗੋਰੀ ਰਾਤ ਹੈ ਚੰਨ ਦੀ
ਤਾਂ ਕਾਲੀ ਰਾਤ ਹੈ ਕਿਸ ਦੀ ?
ਨਾ ਲੁਕਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਵਿਚ ਚੰਨ
ਨਾ ਤਾਰੇ ਚੰਨ ‘ਚ ਲੁਕਦੇ ਨੇ ।
English Translation:
Long is the night of sorrows
Or long mine mournful song
This damned night has no end
Nor stops the flow of my songs
How deep do these waters run?
Who has touched the surface?
No rains urge an overflow
No drought could run them dry
My bones have a rot to them
They burn not in flames
Nor do sighs melt them
Nor does wind set them alight
These be the ‘wounds of love’ friends
They find no cures never
If ye touch them they smart
If ye soothe with balms, they smart
This fair night is the moon’s
But who owns the dark night?
The Moon hides not amidst stars
Nor could stars hide within the Moon

Above lines are taken from the book “PEERAN DA PARAGA”  written by shiv kumar batalvi. You can read all his poems from the book “samuchi kavita of shiv kumar batalvi” available at Amazon.

BUY ALL SHIV KUMAR BATALVI POETRY:

THOKRAAN DI GULAAM (ਠੋਕਰਾਂ ਦੀ ਗੁਲਾਮ)

ਏ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤਾਂ ਠੋਕਰਾਂ ਦੀ ਗੁਲਾਮ ਐ
ਖਾ ਖਾ ਠੋਕਰਾਂ, ਠੇਢੇ ਲਵਾਉਣਾ ਹੁਣ ਆਮ ਐ
ਜਿੱਥੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਹੁੰਦਾ ਕਤਲੇਆਮ ਐ
ਤੇ ਬੇਵਫਾਈ ਦਾ ਮਿਲਦਾ ਇਨਾਮ ਹੈ
ਏ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤਾਂ ਠੋਕਰਾਂ ਦੀ ਗੁਲਾਮ ਐ

ਨਿੱਕੀ ਨੱਕੀ ਗੱਲ ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ‘ਚ ਇੰਤਕਾਮ ਐ
ਬੰਦਾ ਬੰਦੇ ਦੀ ਚੜ ਵੇਖ ਸੜਦਾ
ਭਾਂਵੇ ਅੱਗੇ ਵੱਜਦੇ ਸਲਾਮ ਐ
ਜਿੱਥੇ ਖੁਦਾ ਮੰਦਿਰਾਂ ਚ ਰੁਲਦਾ ਤੇ ਪੈਸਾ ਰਾਮ ਹੈ
ਏ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਉਸ ਦੁਨਿਆ ਦੀ ਗੁਲਾਮ ਐ

ਪਿਆਰ ‘ਚ ਵੱਜਦੀ ਸੱਟ, ਤੇ ਹੱਥਾਂ ਚ ਜਾਮ ਐ
ਭਰ ਕਿਤਾਬਾਂ ਆਰਫ਼ਾਨਾ ਕਲਾਮ, ਬਣਿਆ ਪਿਆਰ ਦਾ ਅਮਾਮ ਐ
ਇਹ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵੀ ਕਾਹਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
ਜੋ ਠੋਕਰਾਂ ਦੀ ਗੁਲਾਮ ਏ

ਪਰ ਗਗਨ ਦੀ ਕਲਮ ਯਾਰ ਦੀ ਗੁਲਾਮ ਐ
ਲਿਖਦੀ ਉਹਨੂੰ ਇਕ ਪੇਗਾਮ ਐ
ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਹੱਥ ਜੋੜ ਪਰਨਾਮ ਹੈ
ਤੈਨੂੰ ਦਿਲੋਂ ਦੁਆ ਸਲਾਮ ਹੈ
ਏਹਿਓ ਸਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਮੁਕਾਮ ਹੈ………

Punjabi Poetry, Sad Punjabi Poetry:

e zindagi tan thokran di gulam ae
kha kha thokran, thede lawauna hun aam ae
jithe pyar da hunda katleam ae
te bewafai da milda inam hai
e zindagi tan thokran di gulam ae

niki niki gal te lokan de mnaa ch intkam ae
banda bande di chadh vekh sarda
bhawe aghe vajhde salam ae
jithe khuda mandiraan ch rulda te paisa ram hai
e zindagi us duniyaa di gulam ae

pyar ch vajhdi satt, te hathan ch jaam ae
bhar kitabaan aarfana klaam, baneya pyar da amam ae
eh zindagi vi kahdi zindagi
jo thokraan di gulaam ae

par “Gagan” di kalam yaar di gulam ae
likhdi ohnu ik pegam ae
k tainu hath jodh parnaam hai
tainu dilo duaa, salaam hai
ehio sadhi zindagi da mukam hai ….

Tags: dard punjabi poetry, sad shayari, dil di kavita